terça-feira, 27 de outubro de 2009

Leitura do Kabremer

A partir de agora, já podemos entrar na gramática brêmica. No entanto, antes disso, vamos exercitar-nos na construção e na tradução do Kabremer. Em primeiro lugar, vejamos a frase que pusemos na postagem “Surpresa”, que também pode ser vista no link abaixo:
http://alinguabremica.blogspot.com/2009/08/surpresa.html



Será que alguém já consegue lê-la?
Vamos à análise:
No primeiro litograma temos um I apontando para trás e um Y apontando para frente. Como vocês já sabem, IY se lê ji. Esta é uma conjunção aditiva do Brêmer, correspondente ao nosso “e”. Ela também pode ser usada, como vemos aqui, para iniciar frases, pois esta conjunção, no brêmer, também serve para destacar a expressão que a segue, mas isto falaremos depois.

Nos dois litogramas seguintes, concordemos que podemos ver KENI, que corresponde a ken, significando “nós”. GOSURI corresponde a gosur e é o verbo gos no futuro. Associado a ken, significa “iremos”. FEGOSI corresponde a fegos e significa "voltar". EP é a preposição “para”. EKEN, que corresponde a eken é o pronome possessivo de primeira pessoa do singular, significando “nosso”. FEAGEEM, que corresponde a fiageem, significa “antepassado”; é uma das palavras do Brêmer que não vai para o plural. Neste caso, ela significa “antepassados”.

Assim, construímos a frase: "Iy ken gosur fegos ep eken fiagem", que significa: “E iremos voltar aos nossos antepassados.” Deixo aqui mais um mistério: aguardem, em breve ouvirão muito esta frase.

Agora, para treinar, vou deixar três frases para serem traduzidas. Na próxima postagem, direi como se lêem e suas traduções.



So geenoof!
(Bom treino!)